ProjectClue.com We're Ready, Call Us

(+234) 07030248044

LA TRADUCTION COMME UN MOYEN DE LA MONDIALISATION

FRENCH UNDERGRADUATE PROJECT TOPICS, RESEARCH WORKS AND MATERIALS

426 people found this post useful


SOMMAIRE

 

APPROBATION                                                                              ii

DÉDICACE                                                                                                iii

REMERCIEMENTS                                                                         iv

SOMMAIRE                                                                                     vi         

INTRODUCTION                                                                                      ix

CHAPITRE                                                                                                 1

  1. LA TRADUCTION EN GENERAL                                                                   1

 1.2  DÉFINITION DE LA TRADUCTION                                        2

1.3 LES COMPOSANTES DE LA TRADUCTION                                                4

1.3.1 LES LANGUES                                                                                      4

1.3.2 LE MESSAGE                                                                              5

1.4 TYPES DE TRADUCTION                                                                5

1.4.1  LA TRADUCTION LITTÉRALE                                                      5

1.4.2   LA TRADUCTION SPECIALISÉE                                                  6

1.4.3   LA TRADUCTION AUTOMATIQUE                                             7

1.5  LA MONDIALISATION                                                                  8

1.6      LES CONCEPTIONS DE LA MONDIALISATION                                       9

1.6.1  LA CONCEPTION UNITAIRE                                                        9

1.6.2    LA CONCEPTION CONFLICTUELLE ET PLURALISTE                     10

1.7      L’HISTOIRE DE LA MONDIALISATION                                        11

1.7.1   L’ANTIQUITÉ                                                                            11

1.7.2      LE MOYEN ÂGE                                                                      12

1.7.3     L’ÉPOQUE MORDERNE                                                           13

CHAPITRE 2                                                                                        16

2.1  LE RAPPORT ENTRE LA TRADUCTION ET LA MONDIALISATION      16

2.2   LE MONDE MONDIALISÉ À TRAVERS LA TRADUCION                             19

2.2.1   LA MONDIALISATION ÉCONOMIQUE                                       19

2.2.2  LA MONDIALISATION CULTURELLE                                           22

2.2.3   LA MONDIALISATION POLITIQUE                                             24

2.2.4   LA  MONDIALISATION ÉDUCATIONELLE                              25

2.2.5  LA MONDIALISATION DES MÉDIAS                                         27

2.2.6 LA MONDIALISATION ET LA RELIGION                                                28

2.2.7  LA MONDIALISATION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE                  30 CHAPITRE 3                                                                                            34

3.1  TRADUCTION : SOURCES DE DÉFIS                                               34

3.2     PROBLÈME DE TRADUCTION                                                      34    

3.3  SOLUTIONS SUGGÉRÉES                                                              37 

CHAPITRE 4                                                                                        40

4.1  MONDIALISATION : SOURCE DE DÉFIS                                         40

4.2   PROBLÈME DE MONDIALISATION                                                         40

4.3  SOLUTIONS SUGGÉRÉES                                                              48

CONCLUSION                                                                                     53

BIBLIOGRAPHIE                                                                                  54

SITOGRAPHIE                                                                                     56

 

INTRODUCTION

La langue est le moyen majeur par lequel on communique. La communication exige la compréhension et la réaction appropriée, ce qui est souvent entravé par les nombreuses langues différentes. Le fait que la langue peut constituer une barrière est bien découvert par tous ceux qui s’engagent dans les activités comme le voyage, les études, la dissémination des données, les affaires internationales, le tourisme et les recherches, entre autres.

Cet écart linguistique est un problème contre la vision de faire le monde un village planétaire où il aura l’entente mutuelle parmi les différents  continents, les régions et les pays du monde. Il s’agit de la mondialisation. Aucune communauté ou pays n’est capable de vivre indépendamment des autres. Même les pays développés comme les Etats Unis et la Grande Bretagne ont besoin de l’aide des pays en voie de développement comme le Nigéria dans des domaines économiques, sociaux ou politiques. Comment est-ce qu’on peut réaliser ce rêve en faisant face à un défi de la diversité linguistique? La traduction et la mondialisation sont des moyens pour franchir la barrière de la diversité linguistique.

Ce mémoire a pour objectif la place de la traduction dans la mondialisation et d’autres aspects communicatifs de la vie humaine. Grâce à la traduction l’on peut trouver des solutions à certain problèmes. À travers ce mémoire, on compte identifier les défis qui empêchent la mondialisation et les moyens par lesquels ces problèmes peuvent être résolus.

Le premier chapitre est une exposition générale du concept de la traduction et la mondialisation. Le deuxième chapitre nous montre proprement les liens qui existent entre la traduction et la mondialisation tandis que le chapitre trios et le chapitre quatre présentent les défis que font face la mondialisation et la traduction et les solutions suggérées. Finalement, la conclusion donne la synthèse du travail.

Get the complete project »

OTHER SIMILAR FRENCH PROJECTS AND MATERIALS

ÉTUDE COMPARÉE DE LA VIE POLITIQUE EN FRANCE ET AU NIGERIA

 Format: MS WORD ::   Chapters: 1-5 ::   Pages: 45 ::   Attributes: N/A  ::   43 engagements

CHAPITRE 1 L’HISTOIRE DES PARTIS POLITIQUES EN FRANCE ET AU NIGERIA Dans le premier chapitre, nous allons étudier d’une façon générale la situation des partis...Continue reading »

ÉTUDE COMPARÉE DU MÉTISSAGE DE LA LANGUE FRANÒȘAISE LE CAS DE LA CỒTE D’IVOIRE ET DU NIGERIA

 Format: MS WORD ::   Chapters: 1-5 ::   Pages: 61 ::   Attributes: N/A  ::   8 engagements

INTRODUCTION Qu’est que le métissage ? Le métissage vient du mot métis, un mot latin (mixtus) qui signifie mélange. Le métissage est une idée de XIXe s...Continue reading »

L’ANNULATION DES ELECTIONS LE CAS DU NIGERIA ET DE LA CÔTE D’IVOIRE

 Format: MS WORD ::   Chapters: 1-5 ::   Pages: 50 ::   Attributes: N/A  ::   29 engagements

INTRODUCTION Historiquement, les élections en masse participation ne sont pas plutôt nouvelles. Ces genres d’élections proviennent d’un gouvernement démocratiqu...Continue reading »

L’ENRICHISSEMENT DE LA BASE LEXICALE EN FRANÇAIS ET EN YORÙBÁ, QUELQUES LEÇONS

 Format: MS WORD ::   Chapters: 1-5 ::   Pages: 70 ::   Attributes: N/A  ::   7 engagements

CHAPITRE 1 APERÇU GÉNÉRAL DES DEUX LANGUES : 1.1 La langue française 1.1.1 Histoire : Le français est une langue romane parlée en France, dont elle es...Continue reading »

L’ÉTUDE COMPARÉE DU FRANÇAIS STANDARD ET DU FRANÇAIS SÉNÉGALAIS

 Format: MS WORD ::   Chapters: 1-5 ::   Pages: 60 ::   Attributes: N/A  ::   8 engagements

CHAPITRE 1 LA LANGUE FRANÇAISE 1.1 LE FRANÇAIS DANS LE MONDE Le français est une langue romane parlée dans les cinq continents du monde comme langue maternelle principa...Continue reading »

L’INFLUENCE DE LA CIVILISATION EUROPEENNE SUR L’IDENTITE CULTURELLE AFRICAINE : LE CAS DE BATIMENT A IBADAN AU NIGERIA ET A COTONOU AU BENIN

 Format: MS WORD ::   Chapters: 1-5 ::   Pages: 69 ::   Attributes: N/A  ::   429 engagements

SOMMAIRE APPROBATION ii DEDICACE iii REMERCIMENT iv SOMMAIRE vi INTRODUCTION ix CHAPITRE 1 1 LE BATIMENT EN GENERAL ...Continue reading »

What are looking for today?

WHAT OUR CUSTOMERS ARE SAYING:
  • 1. Donald from ui said "i thank you guys for the good work...i never believe that there are still some Nigerians that are trustworthy until i stumbled upon projectclue. excellent job. great write up. weldone Glory keep up the good job. nice voice.,...i will always recommend projectclue to any Nigerian researchers...God bless.".
    Rating: Very Good
  • 2. Abdoulrasheed Tapheeda from Taraba State University,Jalingo said "The Project Clue owe me a Tribute Respect, because of the nature of their work and delivery system. I recommend this site for any undergraduate due to the quality and fast delivery system of their work. Thanks".
    Rating: Excellent
  • 3. Sam Seyil from Federal Uni Agric. Markudi said "I had a wonderful experience using ProjectClue, they delivered not only on time, but the content had good quality. I recommend ProjectClue for any project research work.".
    Rating: Excellent
  • 4. Eval, Effa A. from University of Calabar (Unical) said "It was a wonderful experience using projectClue, it really helped me in carrying out a Term paper research NGP.".
    Rating: Good
  • 5. Abimbola Bisola from Obafemi Awolowo University said "Thanks a million times for giving me a quality research project. not only have i defended i was commended by my supervisor. You guys are the best; Project clue".
    Rating: Very Good
  • 6. Da Boss from Unilag said " projectclue.com is a blessing to Nigerian students. My job was delivered not only on time, they deliver high quality job. You guys exceeded my expectations".
    Rating: Very Good

Leave a comment: